Сүлейменұлы Мұқағали Мақатаев/ Мукагали́ Сулейменович Маката́ев » №170 жалпы білім беретін мектеп
Алматы қаласы Білім басқармасының
«№170 жалпы білім беретін мектеп»
коммуналдық мемлекеттік мекемесі
Қабылдау бөлімі:
+7(727) 223-33-49
Есепші бөлімі:
+7(727) 223-33-49
Нашар көрушілер
нұсқасы
» » Сүлейменұлы Мұқағали Мақатаев/ Мукагали́ Сулейменович Маката́ев
13
ақпан
2021

Сүлейменұлы Мұқағали Мақатаев/ Мукагали́ Сулейменович Маката́ев

Способность сострадать, сопереживать, творить добро, быть милосердным стала главным критерием поэта в оценке человека и лейтмотивом всего творчества. Для него жизненно важно было, чтобы строки «простые как жизнь», народ понял и полюбил.

Мукагали Макатаев прожил недолгую, но яркую творческую жизнь. Больше тридцати лет он провел в родном Карасазе. Последние десять лет его жизни, исключая два года учебы в Москве, в Литературном институте, прошли в Алма-Ате. Друзья и современники ценили его оптимизм, жизнелюбие, постоянный поиск.

Где бы ему ни приходилось работать — секретарем аулсовета, заведующим «красной юртой», литературным сотрудником в районной газете, диктором Казахского радио, заведующим отделом в газетах «Социалистік Қазақстан», «Қазақ әдебиетi», журналах «Мәдениет және тұрмыс», «Жұлдыз», литературным консультантом в Союзе писателей — главным для него было как донести до читателя то, что переполняло его, не давало покоя.


Памятник Мукагали Макатаеву в Алма-Ате. Июль, 2015 года
«Он искал слова, — писал Ануар Алимжанов, — которые бы полнее выражали смысл жизни, суть труда и дел нашего поколения. И он сумел найти такие слова. Добротой наполнены его строки, добротой и любовью к человеку».

Первые стихи семнадцатилетнего Мукагали увидели свет в 1948 году в газете «Советская граница», ведь родом он был из Нарынкольского приграничья. Стихи всегда полны упоминаний этих мест, и, смертельно больной, он просит отвезти его в родной аул в надежде, что спасти его может только родная земля.

Читатели узнали и почувствовали своего поэта по публикациям в газетах и журналах, по коллективному сборнику «Жастар жыры» («Песни молодости»), выпущенному в 1951 году. В 1962 году газета «Социалистік Қазақстан» опубликовала поэму «Аппассионата», которая принесла Макатаеву известность, и его имя пополнило ряды лучших казахских поэтов.

А вот первая книга стихов М.Макатаева вышла, когда ему было тридцать три и оставалось всего двенадцать лет жизни. Он очень много работал, даже тогда, когда был уже серьёзно болен и осознавал, что жить остается недолго. В своем дневнике он записал: «После всяких потрясений, и моральных, и материальных, оказался в больнице. Больница мне помогла. После долгой разлуки мы встретились с Поэзией, как влюбленные. Видать, соскучились друг без друга. В течение двух месяцев … написано около четырех тысяч стихотворных строк. Работал по совести, не думая, возьмется ли кто-нибудь опубликовать их». И действительно прижизненные его издания можно перечесть по пальцам одной руки: «Ласточка ты прилетела», «Мавр», «Дарига», «Когда спят лебеди». Одну из лучших своих книг «Жизнь — поэма» поэт подготовил, но не увидел вышедшей в свет. Когда в 1979 году в издательстве «Жазушы» вышла книга «Жизнь — озеро», а в 1984 году — «Шолпан», то стало очевидным: М.Макатаев не издал при жизни и половины написанного им. Это было трагедией для поэта, осознававшего свою творческую силу, своё место в национальной поэзии. Сердце Мукагали стало давать сбои.

В своё сорокалетие, в стихотворении «Ещё каких то двадцать лет» он просит у жизни такой или хотя бы десятилетней отсрочки для своего творчества. Последний период жизни совпадает со временем учебы в Москве на Высших литературных курсах. Он поднимается до вершин своей поэзии, но живется ему трудно. М.Макатаев много работает, а издают мало. В его произведениях усиливается трагическая нота любви к жизни, ко всему сущему. Поэт ушел из жизни, когда ему было всего 45, оставив в наследство грядущим поколениям свои многочисленные строки.

«Когда спят лебеди», «Здравствуйте, друзья!», «Милая моя ласточка», «Поющая душа», «Река жизни», «Шолпан», «С грузом в сердце», двухтомное издание стихотворений и поэм «Биение сердца» — все эти книги были изданы на родном поэту казахском языке. Так уж случилось, что первая книга стихов Мукагали Макатаева на русском языке вышла в свет спустя несколько лет после его смерти. В 1981 году был опубликован сборник «Зов души».

Частью творческого наследия поэта стали замечательные переводы, заслужившие самую высокую оценку литературной общественности Казахстана. К классическим образцам можно отнести его переводы «Листьев травы» У.Уитмена и «Божественной комедии» Данте, «Сонетов» Шекспира и русских поэтов А.Пушкина, Н.Некрасова, А.Блока. Мастерски переложенные на казахский язык, они стали достоянием родной поэзии. О переводе «Божественной комедии» Данте Алигьери коллега Макатаева Орынбай Жанайдаров написал: «Мукагали, переводя Данте, добавил к строке „Божественной комедии“ два слога и знаменитые терцины рифмовал, не разделяя на перекрестную рифму. У Мукагали в терцинах-трехстишиях, из которых состоит поэма, рифмуются все три строки! В результате получился чеканный казахский стих! Стих, изумительный по своей структуре и слогу» (журнал «Простор», 2012, № 2).

Мукагали Макатаев — яркая страница казахской поэзии 60-70 годов XX века. Поэт ворвался в литературу подобно огненной молнии, всех ослепив. Когда-то Рабиндранат Тагор сказал: «Нация обязана сделать всеобщим достоянием то, что у неё есть». Эти слова в полной мере должно отнести к творчеству поэта.

Он прожил бурную, полную лишений жизнь, его часто не понимали. Первый сборник стихов вышел только через тринадцать лет после поэтического дебюта, а переводов своих произведений на русский язык Мукагали так и не увидел. Поэт никогда не роптал на жизнь, потому что главным для него было творчество.

Слава к Мукагали Макатаеву пришла после смерти. Уникальным стало иллюстрированное издание «Божественной комедии» Данте в его переводе. Поэтические сборники вошли в золотой фонд казахской поэзии. А нежные поэтические строки положены на музыку и звучат песнями. В эти же годы появились переводы стихов М.Макатаева на русский язык, сделанные О.Жанайдаровым и М.Курганцевым, Ю.Александровым и Л.Шашковой.
В 1954-1962 годах работал диктором на Казахском радио, учителем, в 1962-1972 годах — заведующим отделом газет «Социалистік Қазақстан», «Қазақ әдебиеті», журналов «Мәдениет және тұрмыс», «Жұлдыз», в 1972-1973 годах — литературным консультантом Союза писателей Казахстана[2].

Мукагали Макатаев родился в селе Карасаз Алма-Атинской области, у подножия пика Хан-Тенгри. Окончил Литературный институт имени А. М. Горького. Автор книг «Жизнь-легенда», «Жизнь-река», «Реквием Моцарта», «Избранное». Песня на его стихи «Саржайляу» стала народной. Переводил на казахский русскую классику, зарубежную литературу, в том числе Уолта Уитмена, «Божественную комедию» Данте. Его имя ставят рядом с именами Абая, Ауэзова и других классиков казахской литературы. Лауреат Государственной премии Казахстана.

Мукагали и его сверстники стали основной рабочей силой и заменили взрослых мужчин, ушедших на фронт. Они пасли скот и пахали землю, убирали урожай и молотили. Вместе с женщинами и стариками они считали себя ответственными за жизнь в тылу и очень гордились этим.

«Уже в двенадцать лет мы все могли: стоять у станков на заводе, если надо, водить обозы, защищать от обнаглевших волчьих стай овчарни аула, если надо, — размышляя о судьбе Мукагали Макатаева и детях военного времени, говорил его друг и собрат по перу Ануар Алимжанов. — Нам порою так хотелось спать, и так хотелось ощутить прохладное прикосновение к телу свежей, чистой ситцевой рубашки.

Но времени для сна не хватало, а белый ситец заменяла баранья шкура, выделанная и выскобленная руками бабушек…

Война и голод научили великой мудрости жизни — уметь отличать все съедобное: корни, листья, — уметь находить горный лук и щавель, уметь ценить вкус похожих на пуговки желтых корневищ подснежников, сваренных в кипятке и заправленных молоком… И ещё время научило нас терпению, умению ждать…

Мы умели до слез радоваться любому доброму слову, трудились, чувствуя себя счастливыми только потому, что были нужны людям,нужны своему аулу, своему колхозу. Доброта для нас была самым священным признаком человечности».

Боль за своё рано повзрослевшее поколение навсегда осталась в сердце будущего поэта и пробудила в нем чувство сострадания ко всем осиротевшим детям. От имени своих сверстников, от имени всех сирот земли Мукагали Макатаев обратился к людям в поэме «Реквием Моцарта», написанной им незадолго до смерти:

Осы беттің QR-коды:
QR-код этой страницы: